Camisa; _Inês Salpico

#1 – Cuello Blanco – Trabajo
Instalación artística en la tienda
El Transwaal
(C. Hospital, 67, el Raval, BCN)
La propuesta consistirá en la distribución de camisas a varios trabajadores con trabajos duros y esencialmente manuales (mecánico de automóviles, mecánico de bicicletas, carnicero, ceramista, cocinero, camarero), normalmente no asociados a esta prenda cuyas connotaciones se relacionan sobretodo con actividades de gestión y decisión. Después de utilizadas por estos profesionales durante una jornada normal de trabajo, las camisas serán expuestas en conjunto
con la explicación de la actividad a que se dedica el respectivo profesional. Se pretende discutir y plantear la cuestión de la dignificación del trabajo y de la desproporción en
la retribución del esfuerzo invertido en diferentes areas de trabajo menos valoradas que las típicas actividades de “cuello blanco”.
La tienda El Transwaal se planteó como el sitio ideal para la intervención, no solo por su área de negocio se relacionar directamente con la temática en cuestión, sino también por sus particulares y privilegiadas características decorativas y espaciales.

Camisa. _Inês Salpico

#2 – Cuello Blanco – Patente
Intervención en camisa negra, que sirve de contrapunto conceptual a la instalación Cuello Blanco – Trabajo.

Se intervino en una camisa colocando elementos que hacen una referencia a los símbolos formales de patente de un uniforme militar, y, a la vez, traducen una inversión importante de tiempo y trabajo manual, ya que se tratan de piezas tejidas en crochet. En contraste con las camisas blancas distribuidas a los diversos trabajadores en la instalación descrita anteriormente, se asocia una prenda negra, con aplicaciones de trabajo artesanal, a la imagen de poder, decisión, jerarquía – el paradigma del “cuello blanco”.

Renata Gaspar_Londres

Tea para ti!

Camisas em Londres há muitas … é vê-las passar todos os dias … um ir e vir miudinho… dos subúrbios para a city e de volta às máquinas de lavar, ou directamente para a launderette

E qual é o negócio por cá que não tem chá? Não há! Black, só black com uma pinga de leite…às vezes, salpica!


Camisa Colectiva de Espanha_Andrea

Uma etiqueta com uma marca. Para estar na moda. Uma marca que se sobrepõe à qualidade do produto.

Marco Rodrigues_Valencia

PORTA 24

“Esta camiseta fue manipulado a perder su estatus como una película que involucra a tomar forma, cuerpo. Esta “bolsa-deposito” es un reflejo de lo que puede sostener a su interior.”

Joana Vieira da Silva_Ouro Preto

No ano em que se decidiu o acordo ortográfico da língua portuguesa, a minha intervenção na camisa materializa a convicção de que as diferenças entre o português europeu e o brasileiro não são gráficas, mas sintáticas e semânticas.

Camisa em Portugal significa essencialmente uma peça específica: a camisa de botões e colarinho. No Brasil se, numa loja, pedirmos uma camisa, perguntar-nos-ão: “camisa pólo ou camisa social? Podemos ainda dizer que queremos uma camisa de time – e há também outra camisa, a camisinha, mas essa não se vende em lojas de roupa e veste-se quando nos despimos…

Voltando à camisa de time (leia-se team e entenda-se “equipa” – sobretudo de futebol), é uma indumentária quotidiana nas ruas do país maravilhoso; por isso a escolhi, e desdobrei essa ideia para a camisa da selecção, o time de todos os brasileiros.

Camisa colectiva Espanha_Laura

Fusió de Cultures

Simplificadamente, expreso una visión personal de Barcelona, un mundo entero en una ciudad. No solo por la presencia de personas de todo el mundo, pero por la posibilidad de cohabitaren harmoniosamente en uno solo espacio, cargando y expresando cada una su cultura. Es un ponto abierto a la descubierta y partilla directa de saberes y
experiencias de nuestro mundo.
En la forma de expresión partillo con vosotros mi gusto por la tipografía y lo que ella puede hacer.